西班牙文A1/A2: Conocer Saber 的差異

conocer

由於這兩個單字的英文對照都是to know,使用上也有一些模糊地帶。以下我們來看看他們的具體差別:


Conocer: 認識/認得/熟悉

  1. 認識 (+人) No conozco a ella.
  2. 認得 (+人) Los niños conocen a su madre.
    認得 (+抽象名詞) Nadie conoce esa palabra.
  3. 熟悉 (+地方) Conocemos este país.
  4. 熟悉 (+關於某事物的知識) No conozco la clave del éxito.

Saber: 知道/會/曉得

  1. 知道 (+事情) Nadie sabe el asunto
    1. 常搭配疑問詞 (qué, quién, dónde, cuándo, cuál, por qué)
      No sé qué le pasa.
  2. 會 (+技能/inf) 1.Sabes nadar. 2. Yo sé hablar español.
  3. 曉得 (某人事物) No sé nada de Paulo. (我對Paulo一無所知)

比較

Quiere conocer la verdad. (他想要透徹地了解某件事)
Quiere saber la verdad. (他只是想知道”事實”,並不會想要細究)

No conoce iPhone. (不知道關於iPhone的知識)
No sabe usar iPhone. (不會用iPhone)
兩者語意只有細微差異,皆表示不會用iPhone。

No conocemos la capital de España. (我們不熟悉/沒去過西班牙的首都)
No sabemos cuál es la capital de España. (我們不知道西班牙的首都是哪座城市)

返回頂端